Een bijbel uit 1785 in de USA

Een bijbel in de USA in 1996
In de Geneanet- stamboom van Robert F. Wambach staat bij Henricus van Huynegems's achter-achter-achterkleinzoon Hendrik (1883) over diens pleegzoon John vermeld:

 On 6/13/96, I visited John Van Haneghan, the adopted son of Henry and Barbara Romeis 
 He had an old bilble, printed in the Dutch language and dated around 1785 
 The bible had the notation written in it: Hendrik Van Henehan, Geboren ___ 30th Juli 1858, Died 1924? (Not sure of date) 
 This person would probably have been Henry's father (RFW) 

Drukjaar 1785
Gezien het drukjaar 1785 is de bijbel mogelijk rond 1795 de familie binnengekomen bij het huwelijk van de RK gedoopte Hendrik met de protestantse Elisabeth Miné.
Het is echter ook heel goed mogelijk dat de bijbel pas vele tientallen jaren na 1785 is uitgereikt, bij een latere generatie, bijvoorbeeld in 1882 aan Hendrik uit 1858.

Overlijdensjaar 1924
Het vraagteken bij het overlijdensjaar 1924 kan weg:

1924

 New York, State Death index, 1880-1956 
 Hendrik van Hanegem, Cadzand 30.07.1858 - Henry van Haneghan, Rochester 16.02.1924 

Rare combinatie van Nederlands en Engels
Het is onduidelijk of de tekst in de stamboom de volledige notitie in de bijbel weergeeft
De rare combinatie van overlijdensdatum, Amerikaanse naam, Nederlands en Engels doet vermoeden dat de tekst pas in de USA is opgeschreven:
Het zegt niets over het jaar van uitreiking; waarschijnlijk 1882, maar het kan evengoed 1846, 1822, 1795 of een ander jaar zijn geweest.

Drukjaar 1785, uitgiftejaar ???
Het exemplaar uit 1785 heeft mogelijk tientallen jaren op de plank gelegen in de kerk van 't Retranchement.
Ruim 100 jaar later bijvoorbeeld, kreeg Sara van Houte in 1910 bij haar huwelijk met Izaak van Hanegem een bijbel uit drukjaar 1894 in handen.
Dus die bijbel had ruim 15 jaar op de plank gelegen. Dat kan ook het geval zijn geweest bij de bijbel uit 1785.

1909

 ter illustratie een andere protestantse bijbel, ruim honderd jaar later, eveneens in 't Retranchement 
 voor Sara van Houte, waarschijnlijk ter gelegenheid van haar huwelijk met Izaak Van Hanegem in 1910 
 de Van Houtes stammen af van Frans-Vlaamse hugenoten uit Offekerque nabij Calais 
 hugenoten waren ook de verklaring voor de vele Franse woorden als astrant, frenze, hornaat 
 in het West Zeeuws-Vlaamse dialect van oude Van Hanegems 

       

www.huinegem.be